《异度神剑3》已经在Switch平台销售,国内很多玩家发现简译中存在一些“接地气”的问题,比如“伸不开”“发不上去”。
还有一些翻译过来看起来很“奇怪”的句子,比如“先锋派正在消亡”、“都是以这种形式诞生的”。很多玩家觉得《异度神剑3》简译看起来怪怪的,让人摸不着头脑。
《异度神剑3》主译者“黄金魔术师”对此回应称,他翻译或校对了这部作品的所有主任务和大部分副任务。至于替换一些词的问题,比如把传统的“无限之剑”改成简化的“无限之刃”,“海市蜃楼”改成“命运”
因为有几个翻译问题,网友开始质疑《黄金魔术师》的翻译水平。有人说不喜欢胡乱耍花招。翻译怎么敢说翻译不需要专业性?!无论是态度还是专业水平,他显然是失败的。“黄金魔术师”是指顾客都认同他,并承担责任。