之前《异度神剑3》简的翻译在网上引起争议,有一些“接地气”的问题。很多玩家觉得《异度神剑3》Jane的翻译很怪异,让人摸不着头脑。
最近《怪物猎人崛起:曙光》第一颗炸弹在网上免费更新。除了增加了具有挑战性的新怪物,还大大扩展了怪异调查任务。没想到,简体字翻译又引起了争议。
在哔哩哔哩卡普空的官方账号下,很多人对《怪物猎人崛起:曙光》Jane的翻译表示不满。比如“巧攻”这个技能就是有人翻译的。简体中文版翻译为“躲避时,在合适的时间被妖怪击中后,一定时间内攻击力会增加”,繁体字版翻译为“抓真机后,躲避了妖怪的攻击后,一定时间内攻击力会增加”。众多的中文版本显然是正确的。
有玩家惊呼“之前看评论部分,真tm以为巧攻要被打了。”还有人说简译和机器翻译一样,和繁译不是一个层次的。还有人嚷嚷着有没有可能换简的翻译。还负责冰原和《异度神剑3》逆天的翻译。他完全没有信仰,态度恶劣。他想改就改吧。